• 字幕翻译的特点

    电影电视的字幕翻译有着与文字作品完全不同的特点。在本文中我们就来看看字幕翻译的特点。

    0 2024-06-25
  • 英文标点

    在英文书写中,标点符号的用法同样十分重要,很多时候受到中文标点使用的影响,会出现英文标点符号常见错误。今天,江苏钟山翻译的小编就来带大家一起看看英文标点符号常见错误用法。

    0 2024-06-25
  • 医药翻译的特点

    随着我国改革开放不断深化,国药企业开始走上国际化的发展轨道,所以近些来对于医药翻译的需求也是与日俱增,不光是相关论文的翻译,更涉及到一些专业药企间的往来和沟通。在不少专业性的翻译工作当中,普遍运用的是缀合法、复合法、首字母缩略、缩合法等,这些方法在医药翻译时均可借鉴。

    0 2024-06-25
  • 同声传译的基本方法和技巧

    ​​​​​​​同声传译是一种即听即译的活动,听入与译出之间只保持几秒钟的时间距离,译员在口头传译几秒钟前听到的信息的同时,还必须耳听及解译新的信息。因此这种听觉解意能力非同一般意义的耳听会意能力,它指的是一种译员在有自我干扰的环境下及时听解信息的能力。今天钟山翻译的小编就带大家一起来看看同声传译的基本方法和技巧。

    0 2024-06-25
  • 商务英语的跨文化交流

    商务英语是人们从事国际商务活动时经常使用的英语。商务英语应用过程中需要与讲不同语言生活在不同文化之中的人们有着频繁的接触。不同文化背景的人进行交际的过程便是跨文化交际。任何不同文化之间的交往都需要在交流时克服异国文化的障碍,达到交流沟通的目的。众所周知,英语已成为国际商务、国际通讯和互联网的最佳媒体。作为全球商务语言,英语以它的多样性和易变性而著称,这就导致英语以多种形式存在并具有文化背景的多样性。英语在与其他语言的接触中成长,成为一种混合语言而不断迅速演变,以满足文化和交际的需要。

    0 2024-06-25

新闻中心

NEWS CENTER